粵拼

為什麼簡化字不適合用來寫粵語?

漢字簡化方案(簡體中文)是一個專為普通話設計的書寫方案,用來書寫粵語會產生許多問題。


當前中國大陸地區通行的漢字簡化方案,是 1950 年代中國文字改革研究委員會制定的一套漢字簡化方案,其設計沿襲了國語統一籌備會的簡體字表。在這批簡化字當中,有一部分漢字是以同音字合併的原則加以簡化,被視為漢字拉丁化最終目標的過渡。

這類簡化方法有兩個問題。首先,同音字合併以國語/普通話的發音為準,沒有考慮非普通話語言的發音。因此如果使用簡化字來書寫粵語,許多在粵語裏發音和語義不同的字會被合併成同一種寫法,造成歧義,也徒增溝通和學習成本。最常見的例子有「cung4鼠」讀成「sung1鼠」、「鬍sou1」讀成「鬍seoi1」等,以及「錶面」同「表面」無法區分,「船隻進入運河」變成「船只进入运河」產生歧義。下面表 1 收錄了所有此類字。

第二個問題是,簡化字方案中還有一類字是改換聲旁達成簡化,而聲旁的調整往往以普通話發音為基礎。這就導致簡化後的漢字聲旁和粵語的實際發音產生衝突,例如「軍艦」簡化成「军舰」後容易讓初學者誤讀成「軍見」。下方的表 2 總結了部分此類字,由於數量龐大,目前僅為不完全收錄,歡迎社群補充。

表 1:簡化字方案中因普通話同音合併但粵語讀音不同的字

簡化字及普通話拼音傳統漢字及粵拼粵語詞區分示例
卜 bó / bǔ蔔 baak6 卜 buk1baak6;占buk1
斗 dǒu / dòu鬥 dau3 斗 dau2dau3dau2
复 fù複 fuk1 復 fuk6fuk1印;恢fuk6
里 lǐ里 lei5 裏 leoi5lei5leoi5
表 biǎo表 biu2 錶 biu1biu2演;手biu1
干 gān / gàn干 gon1 乾 gon1/kin4 幹 gon3gon1;主gon3gon1
仆 pū / pú仆 puk1 僕 buk6puk1街;buk6
松 sōng鬆 sung1 松 cung4sung1散;cung4
系 xì係繫系 hai6 喺 hai2hai6;聯hai6hai6統;hai2
吓 xià嚇 haak3 吓 haa2/haa5haak3;啊haa2
须 xū須 seoi1 鬚 sou1seoi1;鬍sou1
涌 yǒng / chōng涌 cung1 湧 jung2cung1jung2
郁 yù鬱 wat1 郁 juk1wat1juk1juk1青青
脏 zāng / zàng髒 zong1 臟 zong6zong1;內zong6
折 zhé折 zit3 摺 zip3zit3zip3
症 zhēng / zhèng癥 zing1 症 zing3zing1結;zing3
只 zhī / zhǐ只 zi2 隻 zek3zi2有;一zek3

表 2:簡化字方案中按照普通話發音簡化部件,導致與粵語聲韻衝突的字

下表為不完全收錄,歡迎補充。

傳統漢字及粵拼簡化字及普通話拼音解釋
壩 baa3坝 bà聲旁「霸」簡化為「贝」,韻母由 aa 變成 ui
補 bou2补 bǔ聲旁「甫」簡化為「卜」 韻母 ou 變成 uk
殲纖 cim1 懺 caam3纤 xiān 歼 jiān 忏 chàn聲旁「韱」按普通話發音簡化為「千」,韻尾由 m 變成 n
擔 daam1 膽 daam2担 dān 胆 dǎn聲旁「詹」簡化為「旦」,韻尾由 m 變成 n
燈 dang1灯 dēng聲旁「登」簡化為「丁」,韻母由 ang 變成 ing
櫃 gwai6柜 guì聲旁「貴」簡化為「巨」,韻母由 wai 變成 eoi
嚇 haak3吓 xià聲旁「赫」簡化為「下」,韻母由 aak 變成 aa
艦 laam6舰 jiàn聲旁「監」按普通話發音簡化為「见」,韻母由 aam 變成 in
鄰 leon4邻 lín聲旁「粦」簡化為「令」,韻母由 eon 變成 ing
撲樸 pok3扑 pū 朴 pǔ聲旁「菐」簡化為「卜」,韻母由 ok 變成 uk
燭觸 zuk1 獨 duk6烛 zhú 触 chù 独 dú聲旁「蜀」簡化為「虫」,韻母由 uk 變成 ung