広東語をローマ字で表記するのになぜ粤拼一択というなのか?他の表記法の問題点について
「なぜ耶魯(イェール)式や他のローマ字表記ではなく粤拼を選ぶべきなのか?」という質問がよく寄せられます。この記事では、なぜ粤拼が他のローマ字表記システムよりも好ましいかを詳しく説明します。
ローマ字表記システムを設計する際にあたる原則
広東語も漢字で書かれる言語の一員ですが、漢字は表音文字ではないため、その発音を表すためのシステムが必要です。そんなシステムのうちアルファベットで表記するものが「ローマ字表記法」というのです。また、それに書き写すことを「転写」といいます。ローマ字表記法の最優先事項は、言語の音韻論、つまり音体系を正確に転写することです。21世紀のインターネット時代において、ローマ字表記システムは入力方法(IME)やその他のデジタル化ツールの作成にも役立ちます。この記事は、これらの実用的な観点から、ローマ字表記システムを設計するための一連の原則と基準をまとめ、一つずつ深く掘り下げます。また、これらの原則に則って既存の広東語ローマ字表記システムを検討し、なぜ粤拼が推奨されるべきかを説明します。
原則1:「一つの記号は一つの音素に対応」
言語の音韻論を正確に表すために、ローマ字表記システムは一つの記号は常に一つの音素にのみ対応し、その逆も同様という規則に厳密に従わなければなりません。一つの記号が複数の音素に当たる場合、または一つの音素が複数の記号で表される場合、そのシステムは一貫性がなく、音韻論を正確かつ簡潔に表せていないと言えるでしょう。
よく知られた例は普通話ピンインです。ピンインでは、文字 e は音素転写であり、声母 g、k、h の後では /ɤ/ と発音され、韻母 ie では /e/ と発音されます。しかし、ピンインでは声母 j q x は音声転写であり、g k h と同じ音素を共有しています。つまり、同じ音素が g k h または j q x のいずれかで表されます。音を音素的にも音声的にも転写していることから、ピンインは一貫性を欠き、第一原則に違反していることがわかります。
第一原則は、記号が表す音はその記号の環境(前後の記号)に依存すべきではないというもう一つの経験則も示唆しています。例えば広東語の耶魯(イェール)式ローマ字表記では、文字 a は二つの母音音素 /a/ と /ɐ/ を表すことができます。下の表は、「花」「翻」「分」の三つの漢字のイェール式ローマ字表記を示しています。開音節(子音で終わらない音節)の漢字、この場合は「花」では、文字 a は母音 /a/ を表します。一方、閉音節の漢字では、別の母音音素 /ɐ/(表中の「分」)を表します。言い換えると、一つの記号 a が二つの音素 /a/ と /ɐ/ に対応しています。同様に、「花」と「翻」は同じ母音 /a/ を共有していますが、「花」では fa と転写され、「翻」では faan と転写され、一つの音素 /a/ が二つの記号 aa と a で表されています。
| 花 /a/ | 翻 /a/ | 分 /ɐ/ |
|---|---|---|
| fa | faan | fan |
文字 a が /a/ を意味するか /ɐ/ を意味するかを音節が開音節か閉音節かによって決まるイェール式表記法は「記号が実際に表す音を環境に依存して決定する」完璧な例と言えるでしょう。多くの曖昧さと不一致を生み出したそんな暗黙のルールは、イェール式の重大な欠陥の一つでもあります。粤拼では、/a/ は常に aa と転写され、a は環境に関係なく常に /ɐ/ を表します。
原則2:非ASCII文字の使用を避ける
ローマ字表記システムは、記号の使用を ASCII コード(American Standard Code for Information Interchange)のみに制限するよう努めるべきです。言い換えれば、システムは26の英字とアラビア数字のみを使用し、´ˋˇ˘˜ のような発音区別符号の使用を避けるべきです。
身近な例といえば、普通話ピンインにおける ü でしょう。ご存知の通り、この ü を入力するのは非常に面倒で、普段この記号を使う際はネットからコピー&ペーストしているのではないでしょうか。ü という記号は入力が煩雑なだけでなく、ASCII 文字セットに含まれていないため、(v に変換しない限り)最も単純な形式でエンコードすることができないという問題もあります。このように非 ASCII 文字を使用すると、メモリ使用量とバグが発生するリスクの両方を増加させます。ピンインはまた、声調を示すために ˉˊˇˋ の4つの発音区別符号を使用しますが、入力が不便でミスも起こりやすくなります。(もちろんこれはピンインはコンピュータが普及していなかった1950年代に設計されたためであり、この点の見落としは当然のことでした。)
一方、ローマ字は日本語入力のように入力方式(IME)で使われるという周知の用途があります。もし表記法に â ä ô ö û ü といった子音と母音を表す記号が散在していたら、煩雑なルールなしに入力メソッドとして成立しないと言えるでしょう。
原則3:記号の選択はできるだけ一般的な習慣に従う
発音に対応する文字を選ぶ際は、既存の認識にできるだけ従うべきです。例えば、文字 a o e は通常母音を表すために使用され、b p m f は唇音を表すなどです。
粤拼は、文字 j を使って発音 /j/
原則4:言語の音位体系を正確に反映する
これは最も重要な設計原則と言えますが、最も厄介で問題が起こりやすいものでもあります。音位分析にはある程度の主観性があり、言語の音位体系を完全に確定することができない場合があります。
他の広東語ローマ字表記方案の欠陥
ローマ字表記方案の設計原則を理解した後、耶魯(イェール)式、教育学院式、広州話拼音方案(饒秉才方案)という3つの有名な広東語ローマ字表記方案を見てみましょう。それぞれの設計上の問題を分析し、なぜ粤拼が最適解なのかを説明します。
耶魯(イェール)式
イェール式は粤拼以外で最も一般的な広東語ローマ字表記方案です。粤拼と比較した主な違いは以下の通りです。
- イェール式では、/a/ は開音節で a、閉音節で aa と表記されます。/ɐ/ は閉音節で a と表記され、開音節の /ɐ/ は表記できません。
- イェール式は j ch y でそれぞれ /ts/、/tsʰ/、/j/ を表します。また、母音 /yː/ は yu で表すため、/j/ と /yː/ がくっつくと yyu ではなく yu と書くという特殊ルールが必要になります。
- イェール式は /ɵ/ と /œ/ を区別せず、両方とも eu で表記します。そのため、イェール式は /ɛːu/ の音を表記できません。
- イェール式は付加記号 ˉˊ と文字 h を使って声調を表します(新版では数字による声調表記が追加されました)。
広州話拼音方案(饒秉才方案)
広州話拼音方案は1960年に広東省政府が公布した広東語ローマ字表記方案で、1980年に改訂版が出されました。声調以外で粤拼との主な違いは以下の通りです。
- e ê é ü を使ってそれぞれ母音 /ɐ/、/œː/、/ɛː/、/yː/ を表す
- y を使って子音 /j/ を表し、gu、ku で /kʷ/、/kʷʰ/ を表す
- z c s と j q x の両方を使って /ts/、/tsʰ/、/s/ を表す
- 入声韻尾を -b -d -g で表す
多くの付加記号を使って母音を表していることから、第一点が原則2に完全に違反していることは明らかです。これはコンピュータ情報処理を著しく妨げ、入力方法として使用することもできません。
粤拼の欠陥
j と y について
粤拼で最も批判されるのは j です。なぜ /j/ を表すのに y を使わないのかというのは、最も聞かれる質問といっても過言ではないでしょう。普通話ピンインでも英語でも y で /j/ を表すので、一般的な習慣に従うとしたら、粤拼もそうしたはずです。それとは裏腹に、粤拼はあえて原則3に違反して j で /j/ を表し、y を使わないことにしました。なぜかというと、26の英字しかないのに、y を /j/ に使ったら、/y/ を表すのに何を使えばいいのでしょうか?という問題が生じるからです。
この問題に対して、イェール式では「y で /j/ を表し、環境判断で /y/ を表す時を決める」という答えが導き出されました。文字 y の後に u が続く場合、2文字 yu を組み合わせて /y/ を表します。つまり、前述の「一つの文字が一つの単母音を表し、二つ組み合わせると別の単母音を表す」という道を選んだイェール式は、原則3を得るために原則1を犠牲にしているのです。しかし、間違いなく原則1「一つの記号は一つの音素に対応」がより重要なので、それを優先するのも合理的と言えるでしょう。
一方、j で /j/ を表すことはそれほど原則3に違反する選択ではありません。y で /j/ を表すのは普通話ピンインと英語の書記習慣に過ぎないからです。世界には他にも多くの言語の書記システムがあり、例えばドイツ語も j で /j/ を表すほか、国際音声記号でもこの音(硬口蓋接近音)の記号は /j/ であって、粤拼がこのように書くのは国際音声記号の書き方に沿っているわけです。
韻母 yu
粤拼に本当の設計上の欠陥があるとすれば、/y/ を2文字の yu で表すことでしょう。これは冗長で不必要に見え、y の1文字だけで副作用なく解決できます。LSHK が当初このように2文字で表記するよう設計したのは、一般的な習慣と歴史的な背景(原則3)を考慮したためです。しかし、朗報としては、現在一般的に利用可能な粤拼入力方法のほとんどが y を yu の省略形としてサポートしているため、入力時に yu の二文字を打つのが手間だと思われる場合は、y だけを打っても全く問題ありません。
結論
粤拼を使いましょう!